বিলকিস : হুদহুদ যে চিঠি ফেলে গেছে সে বিষয়ে আমি আপনাদের অবকাশ দিচ্ছি-আপনারা ভাবুন। কয়েক দিন হয়ে গেল। এ বিষয়ে সিদ্ধান্ত গ্রহণের…
অনুবাদ সাহিত্য
-
-
কবি হেনরি ওয়াডসওয়ার্থ লংফেলো (১৮০৭-১৮৮২) একজন আমেরিকান কবি ও শিক্ষাবিদ। তিনি প্রথম আমেরিকানদের মধ্যে প্রথম Dante Alighieri এর ডিভাইন কমেডি অনুবাদ করেন।…
-
অনুবাদ সাহিত্য
বার্থ সার্টিফিকেট বিহীন ব্যক্তির জবানবন্দী খাজা আহমদ আব্বাস ॥ অনুবাদ : আনোয়ার হোসেইন মঞ্জু
November, 2022৭ জুন ১৯৭৫ : আজ আমার বয়স একষট্টি বছর। অন্তত ক্যালেন্ডার তাই বলে এবং আমার পাসপোর্টেও সেটিই লিপিবদ্ধ আছে। আমার যদি একটি…
-
[জগৎখ্যাত সাহিত্যিক মিশরের তাওফিক আল্-হাকিম। ১৯৮৮ সালে সাহিত্যে নোবেল প্রাপ্তির সুসংবাদ পাওয়ার পর নগিব মাহফুজ অভিব্যক্তি প্রকাশ করে বলেছিলেন, ‘আমার চেয়ে আরও…
-
[আহমদ শামলু (১৯২৫-১৯৭৩) আধুনিক ফারসি কবিতার অন্যতম প্রধান দিকপাল। জীবনঘনিষ্ঠ কথামালা যার কাব্যবিষয়ের প্রধান উপজীব্য। তার কবিতার চিত্রকল্প ও উপমা অভিনব ভাবধারায়…
-
বাড়ির সামনে তাঁবু। পরিবেশ থমথমে। সর্বত্র টেনশন ও দুশ্চিন্তার ছাপ। বাড়ি শান্ত। কোলাহলমুক্ত। এই ছোট নীড় সর্বদা ভালোবাসা, প্রত্যাশা ও হাসাহাসিতে মুখরিত…
-
[পূর্ব প্রকাশের পর] তেইশ. অনেক বছর পর এই প্রথম ওকোনকো শান্তি পেল। তার নির্বাসনকালে অনেক কিছু বদলে গেছে। এবার মনে হলো, যেন…
-
অনুবাদ : কামরুল হাসান [নাজিব কিলানি (১৯৩১-১৯৯৫) বিখ্যাত কবি, সাহিত্যিক, সংগঠক, ঔপন্যাসিক। ইতিহাসকে উপজীব্য করে উপন্যাসের সমৃদ্ধ খাজাঞ্চির মালিকানা তারই। আরবি সাহিত্যে…
-
[পূর্ব প্রকাশের পর] চৌদ্দ. মুবান্তায় ওকোনকোর মাতৃকুলের আত্মীয়স্বজন ওকে ভালোভাবেই গ্রহণ করে। যে বৃদ্ধ ওকে স্বাগত জানায় সে ওর মা’র ছোট ভাই।…
-
[নাজিব কিলানি (১৯৩১-১৯৯৫) বিখ্যাত কবি, সাহিত্যিক, সংগঠক, উপন্যাসিক। ইতিহাসকে উপজীব্য করে উপন্যাসের সমৃদ্ধ খাজাঞ্চির মালিকানা তারই। আরবি সাহিত্যে ঐতিহাসিক উপন্যাসের পথিকৃৎ তিনিই।…